Music, roses, and thunderstorms

BlogHer Original Post

I'm listening to "Coplilla de la rosa amarilla" by Paula and Odile at The lesbian sisters. Odile's music is tranquil, sweet, and cheerful, lesbian folk that's a little bit jazzy, just delicate guitar and voice. I like Paula's lyrical poetry, not a surprise since she seems to be fond of Pizarnik, Benedetti, Peri Rossi, and other great poets. Paula and Odile's artistic collaborations include songs, stories, articles, novellas, theater, watercolor, and collage.

From their blogroll I went over to Yuyu's blog, La Calle Azul, which has short posts accompanied by photos and music that fit together to convey a mood. I liked Tormentas de verano, Summer storms, with a photo of lightning and a cool song by Super 8, "Lluvia helada", Frozen rain.
Here's my translation of "Tormentas de verano":

At this time of year when a summer storm appears it's because for days it's been oppressively hot. Yesterday one caught me on the breezeway, and I was in pajamas and barefoot. I could have started running, like they say to do, until I came to a place where I could shelter myself, but I preferred to stretch out my arms and gaze up at the ceiling. We have an attic, because my father was a carpenter and we wanted to take advantage of a bargain, but yesterday the wood couldn't be seen... it was too misty so that the roof was like a gigantic grey mist that came up to the front door. Gazing upwards I risked that some of t he storm might enter into my eyes... but what is life without risk? So I looked, looked, looked... Such a short time yet I almost broke my neck. I was there for more than five years, maybe 10, with the sensation of the drops falling all over my face... sliding down my cheeks until my whole body was dripping wet. I wanted to stretch out my arms and feel like [Laura] Ingalls, but the breezeway of my house is too narrow. I could only let it pass, let night come... and the storm ceased with the first stars.

Thanks, Yuyu, for a beautiful post & great blog! I'm not sure how to translate "pasilla" if it is just a hallway in a house and the storm is figurative, or if it's more like a passageway outside, like a porch or external corridor, so I used "breezeway" which in the U.S. is a kind of porch between two parts of a house. Someone correct me please, if I'm wrong. I felt uncertain if it is literally outside, is the sky your house and attic, or the thunderstorm in your head? But, I felt 99% certain I know about the times when Laura Ingalls opens her arms to the rain! Some feelings are easy to translate.